As the internet brings the world closer and closer together, a fascination with other cultures has spread. Helping Russian speakers learn more about Korean culture through Youtube, Youtuber Kyungha Min tells us more about how she got started and her future plans.

1. Can you introduce yourself?
My name is Kyungha Min, and I am 27 years old. I was born in Cheongju, South Korea, but have gone back and forth between Korea and Russia since middle school.

이제는 더 이상 멀리 자리잡고 있는 나라도 멀게 더 이상 멀게만 느껴지지 않는다. 언제 어디서든 다른 나라의 문화를 모니터를 통해 보고 느낄 수 있는 시대가 왔다. 그러면서 자연스레 우리는 다른 나라의 문화에 대한 관심을 키우고 있다. 러시아어를 사용하여 러시아인들과 러시아어를 이해할 수 있는 사람들에게 한국 문화를 알려주는 유투버 민경하에게 그녀는 어떻게 유투브를 시작하게 되었으며 앞으로 그녀의 계획은 무엇인지 물어봤다.

1. 간단한 소개 부탁드립니다. 
청주에서 태어났지만 중학교때부터 러시아를 왔다 갔다 하고 있는 민경하입니다. 나이는 27살이에요.

2. How did you get started with Youtube?
It’s a funny story. While I was working as a Russian translator at the Olympics a few years back, I was interviewed by two popular Russian celebrities. They uploaded the video and a lot of people commented on the video wondering who I was. Then after a couple years my friend featured me on her Youtube channel, which led me to start my own, and people actually recognized me from that interview video. 

3. Fill in the blank: When you’re not filming or editing Youtube videos, you’re…
Working as a translator or with makeup. I’m also interested in becoming a DJ—I’ve already played my first show!

2. 유투브를 어떻게 시작했나요?
좀 재미있는 얘기인데요. 몇년 전에 올림픽에 러시아 통역사로 일 하면서 유명한 러시아 엠씨 두명이 저에게 인터뷰를 했어요. 그 영상을 올려서 제가 누군지 궁금한 댓글을 남겼던 사람들이 많았어요. 약 2년 후에 친구는 유투브 채널에 저를 피처링 하다보니 저도 자연스레 유투브 채널을 만들었고 몇몇 분들은 벌써부터 저를 알아봐 주셨어요.

3. 빈 칸을 채워 주세요: 유투브 영상을 촬영하거나 편집하지 않을 경우에…
저는 통역을 하고 화장품을 가지고 일을 해요. 그리고, 저는 디제이도 되고 싶어요! 이미 첫 번째 쇼를 했어요~

4. Who is your Youtube audience?
Since my videos are in Russian, most of my subscribers are Russian or Russians living abroad in America, Canada, etc.

5. What do Russians seem to like the most about Korean culture?
They love Korean dramas, chicken and beer, and makeup, but they’re not big fans of makeup styles, just the products (like Tony Moly). 

6. Do you think there is anything similar between Russian and Korean culture?
I think that people from both countries tend to put some distance between themselves and other people at first, but if you get close you’re best friends for life.

4. 구독자들은 주로 어떻게 되나요? 
러시아어로 촬영하니 구독자의 대부분은 러시아인 아니면 해외에 살고 있는 러시아 인들이 예요.

5. 러시아 사람은 한국 문화의 어떤 부분에 제일 관심을 많이 가지나요? 
러시아 사람들은 한국 드라마, 치맥, 토니모리 같은 화장품을 정말 좋아하지만 화장 스타일이 아닌 제품을 좋아해요. 한국 메이크업 스타일은 러시아 여자들의 스타일이 아니에요.

6. 러시아 문화와 한국 문화는 비슷한 점이 있다고 생각하나요? 
두 문화 모두 처음에는 사람들이 다른 사람들로부터 자신을 단절시키는 문화라고 생각해요. 하지만 친해지면 평생의 절친이 될 수 있어요.

7. Any future plans?
I’ll be emceeing a Korean culture festival in July, I’m working on an online shop, and I hope to open a Korean cultural center in Moscow in the future.

To check out Kyungha’s videos, click here

7. 앞으로 활동 계획은 어떻게 돼요? 
7월에 한국 문화 축제에서 진행자를 맡았어요. 현재 온라인 샵도 계획중 이고 나중에 모스크바에 한국 문화 센터를 설립할 수 있다면 설립하고 싶어요.
 

민경하의 유투브 영상을 보고 싶으시면, 여기를 클릭하세요

Photos: DISPURS / Karen Khor

From Incheon, South Korea, Jina Kim of “It’s Jina Kim” has not only been a fashion blogger for the last 9 years, but she is also a full-time Youtuber and has worked with a range of Korean and Chinese fashion designers and brands. She let us ask her a few questions on how she and the Korean fashion industry have developed over the years.

인천에 출신 김지나 9년 동안 패션 블로그를 관리 뿐만 아니라 현재 유투브 채널도 관리하고 있으며 여러 한국, 중국 브랜드와 함께 일을 해왔다. 김지나와 한국 패션 산업의 발전에 대해 몇 가지 질문을 여쭤봤다. 

1. Do you think there are any differences in the fashion industry from when you first started blogging and now? If yes, what?

I first started blogging in 2008. At that time, the website Cyworld was at the height of its popularity.  Since this was before the establishment of the concept of “blogging” or a “fashion blogger” identity, there weren’t many people to show your style to; instead, it was popular to show off your selfies (known as “얼짱” or literally, the “best face”) on social media. There were barely any blogs that only discussed fashion, so when I began blogging I was quite surprised when there were more people visiting my site than expected. Back then there was also a limit to the platforms you could use. Naver blogs allowed you to communicate with Koreans, but it was difficult to communicate with people outside of Korea and to share videos.

Nowadays, you have Instagram, Snapchat, blogs, Youtube, Afreeca TV and many, many more. With this, there is a system in place for people to share their style and connect with people across the globe. And now it’s not just photos, but also sharing videos. Plus people have gotten used to the speed of communication, and so platforms where you can respond right away, like live streams, are especially powerful. I think that thanks to the development of these tools, we’re living in a world where anyone can become a fashion model or blogger. And since people share so much through social media, you can see specific items explode in popularity and become global trends. 

2. Is anything the same? If yes, what?

Compared to the past, we are more susceptible to trends, but there are always things coming in and out of fashion. The only difference is the speed of how trends spread. Whether it’s then or now, Koreans have always especially paid attention to what other people wear and to try their best to not fall behind the trends. 

1. 패션 블로그를 처음 만들었을 때 현재의 패션 산업에 과거와 차이가 있다고 생각하시나요? 있다면 차이가 무엇 인가요?

제가 처음 블로그를 시작한 건 10년 전인 2008년도였어요. 그때는 블로그라는 개념보다는 싸이월드 미니홈피의 확장 버전이라는 개념이 더 강했던 시절이었어요. 당시에는 ‘패션 블로거’라는 정체성이 확립되기 전이었기 때문에 지금처럼 자신의 패션 스타일을 인터넷을 통해 보여주는 사람들은 얼마 되지 않았어요. 패션 블로거보다는 주로 셀카를 통해 자신의 외모를 과시하는 ‘얼짱’들이 훨씬 소셜미디어에서 인기가 있었어요. 패션만을 다루는 블로그가 한국에 얼마 없었기 때문에 제가 처음 패션 블로그를 시작했을 때 생각보다 많은 사람들이 제 블로그를 방문해주었어요. 그런데 이때는 플랫폼의 한계가 있어서 한국의 네이버 블로그를 하는 사람들은 한국인들과만 소통할 수 있었고, 외국 사람들과는 소통하기 힘든 한계점을 가지고 있었어요. 또한 동영상으로는 본인의 패션을 보여주기도 힘들었죠.

지금은 인스타그램, 스냅챗, 블로그, 유튜브, 아프리카 TV 등 굉장히 많은 소셜미디어 플랫폼이 있기 때문에 더 많은 사람들이 쉽게 본인의 패션을 사람들과 공유할 수 있는 시스템이 구축되었다고 생각해요. 특히나 사진뿐만이 아니라 동영상을 통해서 본인의 스타일을 적극적으로 보여줄 수 있다는 점이 독특한 것 같아요. 빠른 것에 익숙해진 요즘 사람들에게는 즉각적으로 소통할 수 있는 라이브 플랫폼이 특히 강세를 보이고 있어요. 이러한 기술적인 발전 덕분에 현재는 누구나 패션모델이나 블로거가 될 수 있는 세상에 살고 있다고 생각해요. 또한 어떤 한 아이템이 유행하면 사람들이 소셜미디어를 통해 적극적으로 이를 공유하기 때문에 국가의 경계가 없이 전 세계적으로 유행하는 것을 볼 수 있어요. 

2. 그때와 비교해서 바뀌지 않은 점이 있으세요? 있다면, 무엇인가요

현재가 과거에 비해 트렌드에 민감하긴 하지만, 언제나 유행하는 것들은 있어 왔어요. 단지 속도나 전파력에 있어 다를 뿐이죠. 과거나 지금이나 한국 사람들은 특히나 다른 사람들이 무엇을 입는가를 굉장히 많이 신경 쓰고 유행에 뒤떨어지지 않기 위해 노력하는 것 같아요. 

3. How do you feel your style has changed since you started blogging?

I think my early-mid 20s was a process of figuring out what styles look good on me. I thought that, without a doubt, “being fashionable” meant being someone who dressed differently than others, standing out. So if you look at those pictures you’ll see me wearing these orange leggings I wouldn’t dare wear now, or necklaces with lots of chains. Makeup too, I always put on strong makeup so my college friends would think I looked scary.

Now I know what kind of things look good on me. Instead of standing out, I choose items that work for my body type and skin tone, and I mix and match designer brands with things from Dongdaemun Market. I focus on finding a balance. 

4. How would you describe the Korean fashion industry?

I think the Korean fashion industry has undergone a lot of evolution and development. If you look back to even just 10 years ago—at the beginning of the Hallyu Wave—there was a huge focus on celebrity fashion. But now, Korean fashion is not about celebrities, but trying to figure out what people are actually wearing on the street. Anyone can call themselves a “패피(fashion person)” and can make trends and actively express themselves; in turn, brands also use these people to promote.

Because of this, I think today’s fashion industry in Korea is a place where street style, high-end fashion, casual looks, and other kinds of style can all coexist.

3. 블로그를 시작했을 때부터 지금까지 스타일이 바뀌었 나요?

20대 초반과 중반은 제게 어울리는 스타일을 찾는 과정이었다고 생각해요.  20대 초반에는 무조건 남들과 다르고 튀게 입으면 그게 패셔너블한 것이라고 생각했어요. 그래서 그 당시의 사진을 보면 지금은 입을 엄두를 내지 못하는 오렌지 컬러의 레깅스에 여러 개의 체인이 달린 목걸이를 입은 모습을 볼 수 있어요. 메이크업도 최대한 강하게 해서 학교에 다니는 친구들이 저를 무섭게 봤어요.

현재는 저에게 어떤 아이템이 어울리는지 잘 알고 있어요. 무조건 튀게 입기보다는 저의 체형과 스킨톤에 잘 어울리는 아이템을 선택하고, 디자이너 브랜드와 동대문 시장의 아이템을 믹스 매치하여 밸런스를 맞추는 데 초점을 두고 있어요.

4. 한국 패션 산업에 대해 설명해야 한다면 어떻게 할 수 있을까요?

한국의 패션계도 많은 진화와 발전을 거듭했다고 생각해요. 약 10년 전까지만 하더라도 한류가 붐을 이루면서 TV에 비치는 연예인들의 패션에 초점이 맞춰졌다고 한다면, 현재 한국 패션은 연예인이 아닌 실제 거리의 사람들이 어떻게 입느냐에 더 초점이 맞춰진 것 같아요. 일명 ‘패피’라고 부르는 이러한 사람들이 트렌드를 만들고, 패션에 적극적으로 의견을 남기면 이를 브랜드들이 오히려 수용하죠.

이 때문에 현재 한국 패션계는 스트리트 스타일, 하이엔드 스타일, 캐주얼 스타일 등 다양한 스타일들이 공존할 수 있게 되었다고 생각해요. 

5. What do you think is the future of the Korean fashion industry?

Korean fashion is slowly getting more and more attention from abroad, but I think it will be hard for the industry to develop even further until a few things are dealt with.

First, we need to create an environment where the creative freedoms of Korean designers are respected. If you just look at Seoul Fashion Week, the focus is on “what sells” instead of creativity and art. If the designers have a low buy rate, it’s difficult to be approved for future shows. So designers are forced to design pieces that follow what’s hot for that season, and this is the reason you see so many familiar clothes each season between Korean designers.

Additionally, Korean 편집숍 (curated stores) don’t even buy products directly from designers. They wait for customers to order the product before they place orders with the designers. Because of this many Korean designers depend on revenue from foreign buyers.

And finally, the Korean fashion industry has an excessively “cliquey” attitude. They emphasize the importance of Korean blood and ethnicity, and position themselves to ensure they exclude foreigners wanting to enter the Korean market when there are already limited opportunities for foreigners to do shows or exhibitions.

If these things can be fixed, I think the Korean fashion industry will only continue to grow.

5. 한국 패션 산업의 미래가 어떻게 된다고 생각하나요?

한국의 패션이 점점 더 해외에서 주목을 받고 있긴 하지만, 몇 가지가 고쳐지지 않는다면 더 이상 발전하기 힘들다고 생각해요.

 
먼저 한국에선 디자이너들의 창작의 자유가 더 존중될 수 있는 환경이 만들어져야 해요. 서울패션위크만 보더라도 디자이너들의 ‘창의성’보다는 ‘판매’에 초점이 맞춰진 상업적인 옷들을 많이 볼 수 있어요. 판매율이 저조하다면 쇼에 서기 힘들기 때문에 디자이너들은 어쩔 수 없이 현재 트렌드에 맞춰서 옷을 디자인해요. 매 시즌 어디서 본 듯한 옷들이 한국 디자이너 브랜드에서 보이는 이유가 바로 그것이에요.

또한, 한국의 편집숍 등은 디자이너로 부터 바로 제품을 구입하지 않고, 고객이 먼저 제품을 주문하면 편집숍이 디자이너에게서 물건을 구매하는 구조로 이루어져 있어요. 이 때문에 많은 한국의 디자이너들은 해외 바이어에 자금력을 의존하고 있어요.

 
또한 한국 패션 산업은 지나치게 폐쇄적인 형태를 띠고 있어요. ‘한국인’이라는 피와 민족성을 강조하여 한국 패션 시장에 들어서려고 하는 외국 디자이너들에게 굉장히 배타적인 자세를 취하죠. 이들에게는 전시나 쇼의 기회가 굉장히 제한적이에요.

이러한 점들이 고쳐진다면 한국 패션 산업이 훨씬 더 발전할 수 있을 거라고 생각해요.

Fashion journalist Anna Kim talks to emerging Korean designer Lyn Jun Park, digging deep into his conscience to get a better idea of who he is and where he is going.

1. Hello, I just want to start off by saying I loved your last collection for Pale Turquoise. Can you tell me how long have you been designing?

I first started to have an interest in dyeing clothes from when I was in school, about 15 years old. I knew how to sew since middle school, but I only created my brand two years ago. Before starting my own brand, I worked in PARTsPARTs as an assistant designer.

2. It is interesting to know that you have been interested in the dyeing process from such a young age; did you go to a special school for this?

Unfortunately, my private school had no fashion or design specialty classes. It did, however, have classes about dyeing. This is not considered a specialty class, since I am from Jeju Island and this is considered common there.

3. Tell me more about your brand.

The main concept, or inspiration, for Pale Turquoise is an aquarium full of sea creatures like turtles or jellyfish. Since my brand is so intimately connected to sea life, I have a pass to Lotte Aquarium [in Seoul], because I go there very often—About twice a week.

4. Can you tell me what luxury means to you? Your brand is eco-lux—what does that mean to you?

It is important to be not arrogant, but creative. The main idea of luxury is that it is not affordable. This means my clothes and bags are not for everyone; it is more exclusive. However, despite this, I always keep the environment and nature in mind—This is what luxury means to me.

5. Do you think Korea is ready for luxury brands?

No, unfortunately I don’t think it’s quite ready. Practically, most prefer to buy low-quality clothes, because it’s affordable. But, affordable clothes, or “fast fashion”, are bad for the environment. Like I said earlier, I love the brand PARTsPARTs, where I used to work. Their goal is zero waste, and they create and make clothes in an economical way. They position fabrics as close as possible to minimize waste and cutting fabrics.

6. Do you also follow this principle of zero waste?

Unfortunately, I cannot follow this principle at the moment, but I am really working on decreasing any waste for [future collections].

7. Have you experienced luxury in Seoul?

If you’re asking me about the most luxurious place in Korea, for me a “luxurious” place should reflect a country’s culture and essence. This is why for me the most luxurious place is Gyeongbokgung Palace or Inwang Mountain. I love nature, probably because I’m from Jeju. It is different than what most people think of as luxury. I’m sure most would say gold or something expensive, but for Korea, I think it’s Gyeongbokgung.

8. You said that you have been inspired by the aquarium and PARTsPARTs, but are there any other things that inspire you, like art, movies, or music?

Yes, I am really influenced by music. I listen to different kinds of music, but I prefer fusion hip-hop, which includes Korean traditional instruments. During fashion shows I usually use music with the sound of water and birds. I can even say that it is more like meditation music, good for yoga. Also, I like shapes. Some inspire me, like Korean vases or glasses

9. What will your next collection look like?

I already made a title for the collection; the title will be: The Year 2030. It would have a similar theme to past collections, but a bit more developed and futuristic. When I checked global trends, trend forecasters say that for the next year futuristic themes will be the most popular.

10. Have you collaborated with other designers?

No, I do not want to collaborate with other fashion designers since I’m the best at what I do. But, it would be probably good to collaborate with other designers in other categories, like interior design, for example.

11. Can you give some advice to new designers? What is the best way for new designers to start out?

I would recommend to start from an online store and later have an offline store in shopping centers; however, in reality the best way is to have your own store, which requires a lot of money. In shopping centers you have to pay rent to use the space, so having your own store is really the best way.

패션 기자 김 안나가 최근 인기를 얻고 있는 한국 디자이너 박린준과 함께 그가 어떤 그리고 앞으로 그의 계획이 무엇인지 이야기한다. 

1. 최근 페일 터콰이즈 컬렉션은 정말 아름다웠습니다. 언제부터 디자인을 시작했나요?

15살쯤 이었을때 부터 옷감을 염색하는 것에 관심을 가지기 시작했습니다. 중학생 때부터 바느질하는 법을 알았지만 제 브랜드는 2년전에 만들었습니다. 제 브랜드를 만들기 전에는 PARTsPARTs에서 디자이너로 일 했습니다.

2. 어렸을 때부터 옷감을 염색하는 것에 대해 관심이 있었다니 특이하네요. 특별히 이것을 위해 수업을 들었나요?

안타깝게도 제가 다녔던 사립학교에는 패션이나 디자인 관련 수업이 없었습니다. 하지만 염색에 관련된 수업은 있었죠. 제주도에서는 특별한 수업이 아닌 흔히 볼 수 있는 수업입니다.  

3. 브랜드에 대해 좀 소개 해 주세요.

제 브랜드의 메인 컨샙은 바다 거북과 해파리 같은 해양 생물을 가득한 수족관입니다. 제 브랜드는 해양 생물과 밀접한 관계를 가지고 있기 때문에 저는 롯데 수족관 패스도 가지고 있습니다. 일주일에 두 번 정도 가기떄문이죠.

4. 럭셔리는 어떤 의미입니까? 디자이너님의 브랜드는 eco-lux인데 이것은 디자이너님께 어떤 의미 입니까?

 오만하지 않고 창의적인 것이 가장 중요합니다. 호화로움, 럭셔리함은 가격이 저렴하지 않다는 의미를 담고 있습니다. 이것은 제 옷과 가방은 모두를 위한 것이 아닌, 특별한 것이죠. 하지만 저는 항상 환경과 자연을 생각합니다. 호화로움 이란 저에게 이러한 의미입니다. 

5. 한국 사람들이 럭셔리한 브랜드를 좋아할까요?

 안타깝게도 아직이라고 생각합니다. 대부분의 한국 사람들이 가격이 저렴하고 낮은 퀄리티의 옷을 좋아합니다. 하지만 가격이 저렴한 옷 즉 “빠른 패션 (fast fashion)은 환경에 좋지 않습니다. 제가 이전에도 말했듯 저는 제가 일했었던 PARTsPARTs를 매우 좋아합니다. 그들의 목표는 낭비를 하지 않는 것이죠. 그들은 옷감을 자르거나 옷을 만들 때 최대한 낭비를 하지 않으려고 노력합니다.

6. 디자이너님도 무폐기물 규칙을 따르나요? 

안타깝게도 지금은 따르지 못하고 있습니다. 하지만 저는 앞으로의 제 컬렉션에서는 최대한 낭비가 없도록 하기 위해 노력하고 있습니다. 

7. 서울에서 호화로운 경험을 한 적이 있었습니까?

 한국에서 가장 호화로운 장소라고 한다면 저는 ‘호화로운, 럭셔리한’ 장소는 그 나라의 문화를 잘 반영한 곳이어야 한다고 합니다. 이러한 의미에서 저에게 호화로운 장소는 경복궁, 혹은 인왕산 입니다. 아마 제가 제주도에서 와서 그런지 몰라도 저는 자연을 사랑합니다. 대부분의 사람들이 생각하는 호화로움과는 조금 다를 것 이라고 생각합니다. 대부분의 사람들이 호화로움을 생각하면 금 혹은다른 비싼 것들을 생각할 것입니다. 하지만 한국의 호화로움은 저는 경복궁이라고 생각합니다. 

8. PARTsPARTs, 그리고 수족관에서 영감을 받는다고 이야기 하셨는데, 음악이나 영화처럼 다른 것에도 영감을 받나요?

 네, 음악에서 영감을 많이 받습니다. 여러 가지 음악을 듣지만 저는 한국 전통 악기의 연주가 포함된 퓨전 힙합을 가장 좋아합니다. 패션쇼에서 저는 물과 새 소리를 많이 씁니다. 명상, 그리고 요가를 할 때 듣는 음악과 비슷하겠네요.  또한 저는 형태를 좋아합니다. 한국의 자기나 그릇들이 저에게 영감을 주기도 합니다. 

9. 다음 컬렉션은 어떠한가요? 

제 다음 컬렉션의 주제에 대해 생각을 해 보았습니다. 바로  ‘2013년’입니다. 최근 컬렉의 주제와 좀 비슷하지만 조금 더 발전되고미래 지향적인 룩 입니다.. 글로벌 트렌드를 보았을 때 이런 미래 지향적인 주제는 인기가 많을 것이라 생각됩니다. 

10. 다른 디자이너와 함께 일한 적이 있습니까?

 아니요, 저는 제가 잘 한다고 생각하기 때문에 다른 디자이너와 별로 일을 같이 하고 싶지 않습니다. 하지만 다른 분야의 디자이너들과는 함께 일해보고 싶습니다. 예를들어 인테리어 디자이너 같은 경우 말이죠. 

11. 새로운 디자이너에게 조언을 해줄 수 있을까요? 신입 디자이너들은 어떻게 시작하는 것이 좋을까요? 

온라인 샵을 먼저 만들고 나중에 쇼핑센터에 오프라인 샵을 만드는 것을 추천하지만 가장 좋은 방법은 자신의 샵을 가지는 것입니다. 물론 돈이 많이 들기는 합니다. 쇼핑센터에서는 임대료를 내야 하기 때문에 자신만의 샵을 가지는 것이 가장 훌륭한 방법입니다. 

Original Interview: Anna Kim
Translation: Diana Horsfall